Please activate JavaScript!
Please install Adobe Flash Player, click here for download

Dental Tribune Édition Française

nLacuisinedeSalsedo,unjeunechefqui s’estforgéunebonneréputation,estlocale et saisonnière. Son menu (ce qui est a sou- lignéconvientparfaitementpourlesvégé- tariens) change tous les dix jours et s’inspire des produits du marché .La nour- riture est délicieuse et est servie sans chi- chissurdesassiettes,desardoisesoudans d’authentiques pots en fonte .La carte des vins est aussi un must avec une sélection de vins français blancs, rouges ou rosés. De 18h30 à 22h30 excepté le mercredi. nThe cuisine of Salsedo, a young chef who’s built a fine reputation, is local and seasonal. His menu (which, unusually, caters well for vegetarians) changes every 10 days to reflect the mood of the market stalls. The food is delightful and served withoutpomponplates,rusticboardsorau- thentic cast-iron pots. The wine list is an- otherhit,withanall-Frenchcastfromwhite to red and rosé. From 18h30 to22h30 except on Wednes- day. ExpositionExhibition n A travers les œuvres de plus de qua- rante artistes, cette exposition entend ra- conter une histoire, celle des rencontres de l’art et de la technique dans l’art contemporain. Rencontres  aussi nom- breusesquediverses,tantlesartistes,de- puis les années soixante, ont multiplié le choix de leurs outils et de leurs maté- riaux, ont expérimenté de nouveaux pro- cédés, ont  détourné les techniques les plus éprouvées. Loin de réduire la tech- nique à un simple moyen, de la concevoir juste comme une modification de la ma- tière ou de se soumettre à l’histoire li- néaire du progrès technique, les œuvres présentées proposent d’autres usages, d’autres conceptions et d’autres histoires des techniques qui font apparaître que la technique est aussi de la pensée en ac- tion. Cette exposition est conçue dans le ca- dre de l’Unité de Recherche Bricologie de l’École nationale supérieure d’art, sur une proposition des artistes  Burkard Blüm- lein  et  Sarah Tritz  et de l’historien de l’art Thomas Golsenne, enseignants à la Villa Arson. nThe works by 30 artists tell a story of a meeting between art and technique in con- temporary art. The exhibition attempts to catch up the delay of theory on practice by showing works and objects belonging to the artists who invent, divert, exhibit and hide their techniques. BRICOLOGIE. LA SOURIS ET LE PERROQUET Villa Arson 20, avenue Stephen Liégeard-06105 Tél. : 04 92 07 73 73 Site Internet : www.villa-arson.org Tramway: Ligne 1, direction Henri Sapia, arrêt Comte de Falicon ou Le Ray Bus : 7 et 4, arrêt Deux avenues FestivalMusical nFestival Crossover du 5 au 9 mai avec deux premières soirées dans le cadre my- thique du Théâtre de Verdure, une nuit au Chantier Sang Neuf, une carte blanche donnée aux bars et clubs de la vieille ville et la clôture sur la plage du Hi Beach le sa- medi9mai2015.Uneseptièmeéditionqui commenceàsedévoileravecdespremiers noms : Buraka Som Sistema, Jabberwocky et DJ Pierre sont déjà annoncés ! nCrossover is at the crossroads between modern music and other forms of artistic expression (cinema, vying, visual arts, scenography, fashion...). RestaurantRestaurant DÉGUSTER CHEZ LUC SALSEDO 14 rue Maccarani 06000 Nice Tel. : 04 93 82 24 12 Site Internet : www.restaurant-salsedo.com DécouverteDiscovery nCet espace naturel aménagé s’étend sur 1,6 ha au cœur de la Plaine du Var. Située à proximité du stade Allianz Riviera, l’ancienne pépinière horticole de lavilledeNiceaétéentièrementréaména- gée et est désormais ouverte au public. Grâce à l’implantation de près de 500 arb- res appartenant à une vingtaine d’essen- cesdifférentes,cenouvelespacepaysager conserve son esprit originel. Les prome- neurs peuvent ainsi déambuler le long du sentier pédagogique à la découverte des végétaux,déjeuneraumilieudeszonesde pique-nique dédiées ou encore profiter en famille des zones et pelouses récréatives. Horaires d’ouverture : Eté (à partir d’Avril) : 8:30–20:00. nThis area of parkland extends over 1.6 hectares at the heart of the Var Plain. Situated near the Allianz Riviera sta- dium, Nice Council’s former horticultural nursery has been totally renovated and is now open to the public. Nearly 500 trees have been planted, belonging to twenty dif- ferent species, to maintain the new land- scapedgarden’soriginalstyle.Walkerscan now stroll along the botanical path, dis- cover the plants and have lunch in the ded- icatedpicnicareaswhilefamiliescanenjoy the recreational lawn areas. Opening times: Summer (from April): 8:30–20:00. PARC DE L’ECO-VALLÉE © Zil /CC BY 3.0 CROSSOVER! Théâtre de verdure. Divers lieux de Nice Espace Jacques Cotta. Promenade des an- glais Tel. : 04 97 13 22 51 Site Internet : www.tdv-nice.org Tramway : ligne T1 Las Planas-Hôpital Pasteur : Nice-Masséna © Borodaev/Shutterstock.com what to do in nice 15JDN 2015 · 6|7|8 mai Tél. : 0492077373 Tel. : 0493822412 Tel. : 0497132251

Sommaire des pages